linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
acabado de la superficie Oberflächenbehandlung 2

Verwendungsbeispiele

acabado de la superficie Oberflächenbehandlung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El convector está hecho de chapa de acero con el acabado de superficie de comaxita de color blanco, las patas y los sujetadores superiores son de plástico.
Der Konvektor ist aus dem Stahlblech mit der Oberflächenbehandlung mittels weißen Komaxit hergestellt, die Füße und obere Eckenverankerungen sind aus Kunststoff.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aunque, generalmente, las grapas están ocultas debajo del tapizado, quedando así fuera de la vista, en nuestro catálogo, puede observar dos tipos de acabado de superficie.
Obwohl die Sattel spannen zumeist unter dem Bezug verdeckt sind und nicht sichtbar sind, bietet der Katalog zwei verschiedene Arten der Oberflächenbehandlung an.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit acabado de la superficie

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Acabado de las superficies ES
Umzug von Bearbeitungsmaschinen und Werkstätten ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Acabado de las superficies Acabado de las superficies ES
Personentransport in der ganzen Tschechischen Republik ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit oekologie    Korpustyp: Webseite
Elegante aspecto translúcido con acabado transparente de la superficie.
Edle Streifenoptik unter transparentem Oberflächenfinish.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Marazzi Engineering propone una extensísima gama de materiales para el acabado superficial de la superficie de tránsito: ES
Marazzi Engineering ist in der Lage, eine umfassende Palette an Materialien zu liefern, die für den Oberbelag der Trittfläche verwendet werden können. ES
Sachgebiete: flaechennutzung gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Este acabado de la superficie resalta la textura de la madera. AT
Durch diese Oberflächenveredelung wird die Maserung besonders betont. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
La gama de acabados de la superficie comprende galvanizados, colores, dibujos y hasta imitaciones de madera.
Die Bandbreite der Oberflächengestaltung reicht von verzinkt über Color und Dessin bis hin zum Holzdekor.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau universitaet    Korpustyp: Webseite
Actúa sobre la textura de la superficie de los productos acabados, dándoles suavidad y atenuada cromática.
Wirkt auf die Oberflächenstruktur der fertigen Produkte, indem sie ihnen Heit und Farb gedämpft.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Alto nivel de calidad en el acabado de las superficies de los engranajes
Rossi-Produkte sind durch höhere Qualität und Flächenbearbeitung der Zahnräder gekennzeichnet als Mitbewerberprodukte
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las superficies de fino acabado mate son durables, libre de estructura, de centelleo, pliegue o abollar. ES
Die feinmatten Oberflächen sind alterungsbeständig, struktur- und glitzerfrei, bilden keine Falten oder Beulen. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
TECU® Iron_one y TECU® Iron_two, que se diferencian por la intensidad del acabado de la superficie.
TECU® Iron_one und TECU® Iron_two, die sich in der Lebhaftigkeit der Oberfläche voneinander unterscheiden.
Sachgebiete: verlag auto theater    Korpustyp: Webseite
el tren de laminación de temperado proporciona a la banda un acabado superficial adecuado
im Kaltnachwalzwerk wird die Oberflaeche des Blechs geglaettet
   Korpustyp: EU IATE
el acabado de superficies con el rayo láser aumenta la libertad de diseño.
Der Gestaltungsspielraum erweitert sich durch Oberflächenveredelung mit dem Laserstrahl.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Acabado de la superficie de estanqueidad: 0,8 μm a 0,05 μm
Oberflächenbeschaffenheit der Dichtfläche: 0,8 μm bis 0,05 μm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto es esencial para obtener un acabado de la superficie libre de porosidad.
Das ist notwendig, um eine Oberfläche zu erhalten, die frei von Blasen ist.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
La lámina de alto rendimiento con efecto carbón para un acabado de superficies lisas
Die Hochleistungsfolie in Carbon-Optik zur Veredelung glatter Flächen
Sachgebiete: auto foto informatik    Korpustyp: Webseite
El novedoso acabado de la superficie con sunProtect logra una estabilidad de color muy duradera.
Die neuartige Beschichtung mit sunProtect bringt lang anhaltende Farbtreue.
Sachgebiete: tourismus bau foto    Korpustyp: Webseite
El acabado de superficies de Bergland-Parkett le ofrece la mejor protección para su piso. AT
Die Bergland-Parkett Oberflächenveredelungen bieten besten Schutz für Ihr Parkett. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Con las lijadoras orbitales de Bosch obtendrá un excelente acabado de superficie.
Höchste Oberflächengüte erzielen mit den Schwingschleifern von Bosch.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El acabado de las superficies hacen de estos anillos, algo muy especial:
Die Oberflächenbearbeitung macht diese Ringe zu etwas ganz Besonderem:
Sachgebiete: kunst mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La superficie controlada permitirá aplicar un acabado de pintura de alta calidad y uniforme. ES
Die kontrollierte Oberfläche ermöglicht das Aufbringen einer einheitlichen, hochwertigen Lackierung. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Nuevas posibilidades del acabado en color y de la protección superficial para sus válvulas
Neue Möglichkeiten der Farbausführung und des Oberflächenschutzes für Ihre Armaturen
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Están fabricadas en acero y cuentan con protección anticorrosión gracias al acabado especial de la superficie. DE
Sie sind aus Stahl gefertigt und durch eine besondere Oberflächenveredelung gegen Korrosion geschützt. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Esto ayuda a prevenir arañazos en la superficie y aumenta el rendimiento de los productos acabados.
So werden im Polierprozess Kratzer vermieden und die Ausschussrate reduziert.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Se desbarban los contornos esmerilados proporcionando el acabado de las superficies mecanizadas.
Die Kanten der geschliffenen Konturen werden entgratet, an den geschliffenen Flächen wird die Oberfläche verbessert.
Sachgebiete: tourismus bau technik    Korpustyp: Webseite
Las piezas resultantes presentan un acabado de superficie de alta calidad, similar al colado a presión, con unos requisitos de acabado muy reducidos. ES
Die fertigen Modelle weisen eine hohe Oberflächenqualität auf, die mit Druckgusserzeugnissen vergleichbar ist und nur einer geringfügigen Endbearbeitung bedarf. ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
El ángulo de ajuste diferente que sea la fresa de acabado para la calidad de la superficie perfecta.
Die unterschiedlichen Einstellwinkel machen ihn zum Schlichtfräser für perfekte Oberflächengüten.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
La capacidad de combinar acabados Matt con otros materiales de superficie aumenta la gama de posibilidades de diseño.
Die Möglichkeit matte Oberflächenausführungen mit anderen Oberflächenmaterialien zu kombinieren, steigert die Gestaltungsmöglichkeiten mannigfach.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
La cara del impactador de certificación será de aluminio, con un acabado de la superficie externa superior a 2,0 μm.
Der vordere Teil des Zertifizierungsprüfkörpers ist aus Aluminium und mit einer Oberflächenrauheit unter 2,0 Mikrometer zu fertigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación propia de materiales destinados para tratamientos de acabado de las superficies de serie EPOTEC y ACRILE. ES
Eigene Produktion vom Material für die Oberflächengestaltungen der Reihe EPOTEC und ACRILE. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
El lijado es un acabado que se obtiene a través de la rotación en la superficie de una piedra abrasiva.
Das Schleif eine Oberfläche, die durch die Rotation auf der Oberfläche eines Schleifstein gewonnen wird.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
La extrema sutileza del pulido de los productos les confiere un acabado perfectamente liso, respetando la superficie de trabajo EUR
Der extrem feine Schliff der Produkte ermöglicht eine völlig glatte Oberfläche. Dadurch werden Herd und Arbeitsplatten geschont. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Fabricación de artículos acabados incluyendo la soldadura, rectificado, tratamiento de la superficie con pintura en polvo y, montaje. ES
Produktion von Finalprodukten einschließlich von Schweßen, Schleifen, Oberflächengestaltung mit Pulverfarbe und Montage. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
De esta forma la superficie queda lisa evitando la acumulación de suciedad y aportando un acabado estético mejor al conjunto.
Auf diese Weise erreicht man eine glatte Oberfläche um die Ansammlung von Schmutz zu verhindern; das ergibt auch ein besseres ästhetisches Fertigprodukt.
Sachgebiete: foto finanzmarkt informatik    Korpustyp: Webseite
De esta forma la superficie queda lisa evitando la acumulación de suciedad y aportando un acabado estético al conjunto.
Auf diese Weise erreicht man eine glatte Oberfläche um die Ansammlung von Schmutz zu verhindern; das ergibt auch ein besseres ästhetisches Fertigprodukt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur internet    Korpustyp: Webseite
La superficie de más de Dachstein e hormigón está acabado con un revestimiento acrílico a base de agua.
Die Oberfläche der meisten Dachsteine aus Beton ist mit einer Acrylatbeschichtung auf Wasserbasis veredelt.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
La superficie Topshield es un acabado superficial de dos capas de base acuosa y ofrece una protección notablemente mejorada contra suciedad y signos de uso.
Die Topshield-Oberfläche ist ein zweischichtiges, wasserbasiertes Oberflächenfinish und bietet einen deutlich verbesserten Schutz gegen Schmutz und Gebrauchsspuren.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Nuestro acabado de titanio Micron patentado suaviza todas las superficies reduciendo la extrusión potencial debido a los ángulos agudos. ES
Unsere patentierte Micron-Titan-Oberfläche glättet alle Flächen und reduziert potenzielle Ausstoßung aufgrund von spitzen Winkeln. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Un rendimiento incomparable para trabajos delicados evita daños en la forma y el acabado de las superficies ES
Unerreicht niedrige Antastkraft für empfindliche Arbeiten zur Vermeidung von Oberflächen- und Formschäden ES
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
• Basadas en la técnica de lijado diagonal patentada para satisfacer altas exigencias en cuanto a la superficie y al acabado
• Basieren auf der patentierten Diagonal-Schleiftechnik für höchste Ansprüche an Oberfläche und Finish
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
La avanzada tecnología láser para superficies de vidrio de Glamü crea acabados singulares para una ducha única (Foto: ES
Hoch entwickelte Laser-Technologie für Glasflächen von Glamü macht die Dusche mit einem individuellen Dekor einmalig (Foto: ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Para ello, LUKAS ha desarrollado herramientas que cubran las necesidades exactas de este sector, con respecto al acabado de superficies.
LUKAS hat hier Werkzeuge entwickelt, die speziell auf die optische Oberflächenbearbeitung in dieser Branche abgestimmt sind.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Superficies resistentes y fáciles de mantener con barniz PERMADUR, acabado al aceite y a la cera bioTec o con superficie de aceite natural naturaLin
Widerstandsfähige, pflegeleichte Oberflächen durch PERMADUR Versiegelung, bioTec Öl/Wachs-Finish oder naturaLin Naturöl-Oberfläche
Sachgebiete: forstwirtschaft unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Superficies resistentes y fáciles de mantener con barniz PERMADUR, acabado al aceite y a la cera bioTec o con superficie de aceite natural naturaLinplus
Widerstandsfähige, pflegeleichte Oberflächen durch PERMADUR Versiegelung, bioTec Öl/Wachs-Finish oder naturaLinplus Naturöl-Oberfläche
Sachgebiete: forstwirtschaft unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Las placas Trespa® TopLabPLUS® están disponibles en un fino acabado de superficie mate (Crystal Matt) especialmente recomendado para aplicaciones horizontales.
Trespa® TopLabPLUS® ist in der sehr feinen, matt glänzenden Crystal Matt- Oberflächenausführung erhältlich, die für horizontale Anwendungen empfohlen wird.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
También es posible forjarlas en bronce; en este caso, el acabado de la superficie es en oro blanco.
Auch eine Fertigung in Bronze ist möglich, in diesem Fall wird die Oberfläche weißvergoldet.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Innovaciones en Negro – Atotech suministra productos para el acabado negro sobre todas las superficies de zinc y zinc aleado
Innovation in Schwarz – Atotech bietet für alle Zink- und Zinklegierungsprozesse schwarze Oberflächenveredelungen an
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Para obtener buenos resultados en el acabado es imprescindible una perfecta preparación y activación de las superficies metálicas.
Gründlich gereinigte und aktivierte Metalloberflächen sind unabdingbar für ein perfektes Beschichtungsergebnis.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Como líder en el suministro de la industria del tratamiento de superficies, Atotech ha conseguido un amplio know-how en la mejora de los acabados, en la calidad y resistencia a la corrosión de los acabados de níquel-cromo.
Als einer der weltweit führenden Lieferanten für die Oberflächenveredelung hat Atotech umfassendes Know-how in der Verbesserung des Erscheinungsbilds und der Qualitäts- und Korrosionseigenschaften von Nickel- und Chromoberflächen.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
El nuevo acabado de la superficie garantiza la calidad de notorio el efecto loto, que se puso a disposición con la ayuda de la nanotecnología a la industria.
Die neue Oberflächenveredelung sorgt für den aus der Natur bekannten Lotuseffekt, der mit Hilfe der Nanotechnik für die Industrie nutzbar gemacht wurde.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Gracias a ello, con las muelas y discos de fieltro LUKAS y la pasta abrasiva adecuada, obtendrá los mejores acabados de superficie durante el pulido, abrillantado y acabado espejo.
Dadurch erreichen sie in der Praxis mit LUKAS-Polierstiften und Polierscheiben aus Filz sowie mit den passenden Schleifpasten insgesamt bestmögliche Oberflächenergebnisse beim Polieren, Glanzpolieren und Hochglanzpolieren.
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Acabado de las superficies – pisos industriales de concreto con la posibilidad de vertimientos posteriores de otras capas sobre la base de epóxidos o acrilatos. ES
Oberflächengestaltungen – Industriebetonböden mit der Möglichkeit der Folgebeschichtungen, weitere Schichten auf der Basis der Epoxide oder Akrylate. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Una amplia oferta de posibilidades técnicas de producción en la fabricación a máquina y sin máquina, en el acabado de superficies y en el montaje nos permiten suministrarle tanto semi productos como también los productos acabados según sus necesidades. DE
Ein breites Angebot produktionstechnischer Möglichkeiten in der spanlosen und zerspanenden Fertigung, der Oberflächenveredelung und Montage versetzt uns in die Lage, Ihnen sowohl bearbeitete Halbzeuge als auch konfektionsfähige Produkte entsprechend Ihren Vorgaben zu liefern. DE
Sachgebiete: bau technik handel    Korpustyp: Webseite
Al revestimiento de la pared preparada la cualidad del acabado de las superficies sube, sin embargo, tal revestimiento m?s dif?cil y trabajoso en la realizaci?n.
Bei der Verkleidung der fertigen Wand wird die Qualit?t der Ausstattung der Oberfl?chen erh?ht, jedoch solche Verkleidung komplizierter und arbeitsintensiv in der Erf?llung.
Sachgebiete: architektur bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Facial y decorativo la construcci?n - los modos racionales del acabado de la superficie de las paredes y otras construcciones de piedra.
Gesichts- und dekorativ des Mauerwerkes - die rationalen Weisen der Ausstattung der Oberfl?che der W?nde und anderer Steinkonstruktionen.
Sachgebiete: architektur bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Vertimiento de concreto para placas de carga así como pisos con la variante de acabado echando concreto a granel a la superficie de placa fresca. ES
Betonieren der Trägerplatten und Böden mit variabler Gestaltung der Methode von Beschichtung auf die Oberfläche der frischen Platte. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Las estrategias de mecanizado permiten aplicaciones especiales además de las generales como desbaste o acabado de superficies axiales o de álabes.
Bearbeitungsstrategien ermöglichen neben allgemeinen Anwendungen wie Schruppen, Boden- und Blatt­schichten auch spezielle Bearbeitungen.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La fabricación de herramientas de calidad para corte y acabado de superficies PFERD está basada en las necesidades fundamentales de seguridad, economía y ecología.
Bei der Herstellung von Qualitätswerkzeugen zur Oberflächenbearbeitung und zum Trennen orientiert sich PFERD an den grundlegenden Erfordernissen von Sicherheit, Ergonomie und Ökologie.
Sachgebiete: marketing technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El intervalo vertical de 1 mm del instrumento y la resolución de 16 nm suministran mediciones de gran exactitud del contorno y acabado de la superficie.
Dank 1 mm Vertikalbereich und 16 nm Auflösung liefert das Gerät hochgenaue Kontur- und Oberflächenmessungen.
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Chasis y travesaños de refuerzo de chapa galvanizada rebordeada, plataforma de carga de contrachapado con acabado marino con protección de resina antideslizamiento de la superficie. IT
Rahmen und verstärkte Querträger aus verzinktem Blech mit verstärkter Kante, Ladefläche aus Sperrholz mit rutschsicherem Harzschutz der Oberfläche. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
La amplia destonalización de la superficie crea un efecto "usado", añadiendo una nueva dimensión a los acabados tradicionales de las baldosas.
Die vielen Farbschattierungen der Oberfläche verleihen einen “used”-Effekt und bereichern so das traditionelle Finish der Fliesen um eine neue Dimension.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Acabado RotoSil Nano de serie para una alta protección de la superficie y protección anticorrosiva contra las influencias medioambientales y para una durabilidad larga de los herrajes
Serienmäßige Oberflächenbeschichtung RotoSil Nano für optimalen Oberflächen- und Korrosionsschutz gegen Umwelteinflüsse und für eine lange Haltbarkeit der Beschläge
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio bau    Korpustyp: Webseite
El anillo de objetivo y la superficie de manejo, con su acabado perfecto en plata metalizado, contribuyen al diseño exclusivo de la cámara. ES
Der Objektivring und die Grifffläche tragen mit ihrem perfekt darauf abgestimmten Metallic-Silber-Finish zur exklusiven Erscheinung der Kamera bei. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La gama de productos de Atotech incluye todo el espectro de tratamiento superficial, desde la limpieza y tratamiento previo al acabado con cobre / níquel /cromo electrolítico.
Atotechs Produktportfolio umfasst das komplette Spektrum von der Vorbehandlung und Reinigung bis zur nachfolgenden Oberflächenveredelung mit Kupfer / Nickel / Chrom.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Se trata de una oferta única en el sector que pone de manifiesto el indiscutible liderazgo de Wagner en la tecnología del acabado de superficies de calidad. DE
Das ist einmalig in der Branche und unterstreicht Wagners klare Qualitätsführerschaft im Bereich Oberflächentechnik. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hace 10 años que realizamos tratamientos de acabado de las superficies, colocamos pisos en un área de 8 millones de m2. ES
Die Oberflächengestaltungen realisieren wir seit 10 Jahren, wir haben 8 Millionen m2 von Flächen durchgeführt. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
En el caso de piezas pesadas y de formas complejas se utilizan las máquinas de acabado por arrastre, que permiten un procesamiento mecánico de superficies muy preciso. DE
Bei schweren und konturenreich geformten Werkstücken werden Schleppfinishing-Maschinen eingesetzt, die eine sehr präzise maschinelle Oberflächenbearbeitung möglich machen. DE
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
con el uso de bolas de mayor tamaño, se reduce el efecto de acabado de la superficie del componente que se está inspeccionando. ES
Eine größere Rubinkugel reduziert die Auswirkung der Oberflächenbeschaffenheit der zu messenden Komponente. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Clases de precisión Ofrecemos niveles de precisión desde la norma hasta el grado de máquinas de medición. Acabado superficial hasta Ra=0,3 μm
Dabei sind grundsätzlich Genauigkeiten von 2 µm pro Meter und Oberflächengüten bis Ra = 0,3 µm im Umfangsschliff machbar.
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Todo el complejo de los trabajos cumplidos a la edificaci?n del edificio, dividen en el ciclo de cero, de superficie, de acabado y especial.
Der ganze Komplex der Arbeiten, die bei der Errichtung des Geb?udes erf?llt werden, teilen in den Nullzyklus, hoch-, besatz- und speziell.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
«tapicería», la combinación del acolchado interior y del material de acabado superficial, que constituyen conjuntamente el revestimiento almohadillado de la estructura del asiento;
„Polsterung“: die Kombination aus Polster- und Bezugmaterial, die zusammen die Abpolsterung des Sitzrahmens bilden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
• Materiales de acero noble en la calidad adecuada • Acabado de superficies según EN 10088 2B • Rugosidad media Ra<0,8 • Todas las soldaduras totalmente continuas sin holguras DE
• Edelstahlwerkstoffe in geeigneter Qualität • Oberflächen mechanisch geglättet nach EN 10088 2B • Mittlere Rautiefe Ra<0,8 • Alle Schweißungen durchgehend spaltfrei DE
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
De la combinación de una superficie ultra blanca y el asombroso acabado lustrado se obtienen las mejores imágenes tanto en color como en monocromo.” Sobre TIPA:
Die Kombination des extra-weißen Farbtons mit einer ausgezeichneten echten Lusteroberfläche ergibt beste Resultate im Bereich der Schwarz-Weiß- & Farbfotografie.“ Über TIPA:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Esta función optimiza el acabado en la transición entre el álabe y las superficies laterales de la cabeza o el pie.
Diese Funktion optimiert das Schlichten am Übergang zwischen dem Blatt und den Seitenflächen von Kopf oder Fuß.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, estos laboratorios poseen técnicas avanzadas para someter a ensayo el acabado, la calidad y la fiabilidad de las superficies.
Weiterhin bieten die Labore fortschrittliche Methoden zum Testen von Oberflächenbeschaffenheit, Qualitäts- und Zuverlässigkeitsprüfungen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Máquinas herramienta de control numérico que apliquen un proceso de acabado magneto-reólico ("MRF") equipadas para producir superficies no esféricas y que reúnan cualquiera de las características siguientes:
"Numerisch gesteuerte" Werkzeugmaschinen, die ein magnetorheologisches Feinbearbeitungsverfahren (MRF) zur Fertigung von asphärischen Flächen mit einer der folgenden Eigenschaften anwenden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
.7 Las pinturas, los barnices y otros productos de acabado utilizados en superficies interiores descubiertas no producirán cantidades excesivas de humo ni de otras sustancias tóxicas.
.7 Farben, Lacke und sonstige Stoffe, die auf freiliegenden Innenflächen verwendet werden, dürfen keine außergewöhnlichen Mengen von Rauch und giftigen Stoffen erzeugen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dependiendo de la gama del producto, ROCKFON ofrece techos blancos con una superficie que puede ser de acabado liso, piel de naranja o metálico. ES
Abhängig vom Produktsortiment bietet ROCKFON weiße Akustikdeckenplatten, entweder mit einer glatt-matten oder einer strukturierten Oberfläche an. ES
Sachgebiete: radio philosophie bau    Korpustyp: Webseite
Un acabado mate es especialmente indicado para imprimir p. ej. texto en letra pequeña, ya que las particularidades no reflectantes de la superficie permiten una buena legibilidad.
Eine matte Oberfläche ist besonders gut geeignet, wenn z.B. ein Text in kleiner Größe gedruckt werden soll, denn durch die nicht-reflektierenden Eigenschaften der Oberfläche ist der Text trotzdem gut lesbar.
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Es vital que no exista silicona en las superficies a pintar debido a que estas causan defectos graves en el acabado de la pintura.
Es ist wichtig, dass es kein Silikon aus früheren poliert wie seine Anwesenheit kann schwerwiegende Mängel auf Ihre Lackierung Ursache
Sachgebiete: kunst verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Hay que frotar con un poco de agua y jabón, secar la superficie con un paño limpio y aplicar finalmente una capa de acabado y terminar puliendo. ES
verwenden Sie dazu ein Wenig Wasser und Seife. Trocknen Sie den Bereich sorgfältig mit einem sauberen Lappen ab, tragen Sie das Finish neu auf und polieren Sie es. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Colores y superficies de gran expresividad, formas claras y acabados bellos, son los ingredientes de las opciones más pensadas para el diseño.
Ausdrucksvolle Farben & Oberflächen, klare Formen sowie formschöne Verarbeitung sind Elemente für das designorientierte Einrichten.
Sachgebiete: luftfahrt film bau    Korpustyp: Webseite
A esto se le añadía que las grandes superficies acristaladas tenían que presentar el acabado irregular típico de los procesos de fabricación aplicados en los años 60.
Dazu zählte, dass die großen Glasflächen eine leicht unebene Struktur aufweisen sollten, wie sie für in den 1960er-Jahren angewandte Produktionsverfahren typisch war.
Sachgebiete: kunst verlag auto    Korpustyp: Webseite
Gracias al procesamiento ulterior se obtiene una materia prima extremadamente flexible y versátil, que se emplea de las más diversas maneras en el acabado de superficies.
Durch Weiterverarbeitung entsteht ein äußerst flexibel und vielseitig einzusetzender Werkstoff, welcher auf vielfältigste Weise in der Oberflächenveredelung Anwendung findet.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con los acabados rústicos puede ser conveniente el empleo de un cepillo de fibra dura para extraer la suciedad que se acumule en su superficie rugosa.
Bei rustikalen und rutschfesten Ausführungen ist eventuell die Verwendung einer Hartfaserbürste angebracht, um den Schmutz, der sich in der rauhen Oberfläche ansammelt, zu entfernen.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Ejes de precisión endurecidos y rectificados a una tolerancia h6 o clase L, acabado de la superficie a 0.2- 0.4µm para una máxima duración del rodamiento.
Präzisionsgehärtete und geschliffene Stahlwellen mit Toleranz h6 oder Klasse L, Oberflächenbearbeitung 0,2 – 0,4µm, um eine maximale Lagerlebensdauer zu erreichen.
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Las Cajas de Bornes Geoex, fabricadas en chapa de acero inoxidable AISI 304L o AISI 316L y acabado superficial pulido satinado. ES
• Wir fertigen den Schaltschrank in rostfreiem Edelstahl AISI 304L oder AISI 316L sowie poliertem und satiniertem Oberflächenfinish an. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Al acabado pulido se le aplica una capa de protección, para sellar el micro-poro superficial y para protegerlo en la fase de colocación.
Dem Polierprozess trägt man eine Schutzschicht auf, um die Mikrofaser der Porosität auf der Oberfläche zu versiegeln und um die Fliese beim Verlegen zu schützen.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Máquinas herramienta de acabado óptico con control numérico equipadas para producir superficies ópticas no esféricas y que reúnan todas las características siguientes:
"Numerisch gesteuerte" Werkzeugmaschinen zur optischen Endbearbeitung (finishing), ausgelegt zur Fertigung von nichtsphärischen Oberflächen mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo impacto mecánico, como el contacto entre vidrio y vidrio, que experimenta como producto acabado, quedará memorizado como defecto de la superficie.
Jede mechanische Einwirkung auf das Fertigprodukt,wie etwa Glas zu Glas Kontakt, wird als Oberflächenfehler gespeichert.
Sachgebiete: auto chemie physik    Korpustyp: Webseite
El innovador acabado industrial permite uniones sin juntas entre superficie y cantos: la mesa parece esculpida a partir de una sola pieza. ES
Die innovative industrielle Verarbeitung gewährleistet fugenlose Übergänge von Fläche zu Kante und lässt ihn dadurch wie aus einem Guss erscheinen. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Debido a que la superficie original se sustituye por la superficie de deslizamiento, la estrategia consiste en actuar como si se tratara de un desbaste o acabado en Z "flexionado".
Da die ursprüngliche Ebene durch die Lauffläche ausgetauscht wird, verhält sich die Strategie so, als wäre es ein „verbogenes“ Z-Schruppen oder -Schlichten.
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
VERSÁTIL LAMINADO Las encimeras laminadas de SieMatic tienen una superficie muy resistente e higiénica y cuentan con multitud de acabados de superficie y de los cantos, que permiten un diseño que case perfectamente con los frentes y el entorno.
KUNSTSTOFF SieMatic KunststoffŽ- Arbeitsplatten haben eine sehr widerstandsfähige, hygienische SchichtstoŽff -Oberfläche und bieten eine reiche Auswahl an Dekoren, die eine harmonische, perfekt auf Fronten und Umfeldelemente abgestimmte Farbgestaltung ermöglichen.
Sachgebiete: bau gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
HERRAMIENTA DE PRECISIÓN PARA MEDIDA SUPERFICIAL PROPORCIONA REALIMENTACIÓN RÁPIDA Y EXACTA PARA LOGRAR UN EFICIENTE CONTROL DE CALIDAD El nuevo instrumento AMETEK Taylor Hobson 500H mide la redondez, el perfil y el acabado superficial mediante una única plataforma
HOCHGENAUES OBERFLÄCHENMESSGERÄT LIEFERT SCHNELLES PRÄZISES FEEDBACK FÜR EFFIZIENTE QUALITÄTSKONTROLLE Das neue AMETEK Taylor Hobson 500H misst Rundheit, Profil und Oberflächenbeschaffenheit auf einer einzelnen Plattform
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Disponible en diseño acanalado medio con superficie woodgrain Con acabado galvánico en el interior y RAL 9016 en el exterior 8 tamaños estándar disponibles Grosor de 40 mm en toda la superficie, altamente resistente y termoaislante
Hochstabil und wärmedämmend dank durchgehend 40 mm dicken Stahlsectionen In der Optik Mittelsicke woodgrain Innen galvanveredelt mit transparentem Schutztfilm, aussen RAL 9016 (verkehrsweiss) 8 Normgrössen verfügbar
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
En el mecanizado por arranque de viruta se dan procesos de desbaste (eliminación de mucho material con poca precisión, proceso intermedio) y de acabado (eliminación de poco material con mucha precisión, proceso final cuyo objetivo es el de dar el acabado superficial que se requiere a las distintas superficies de la pieza).
Die spanabhebende Bearbeitung umfasst den Prozess der Schruppbearbeitung (Entfernen von viel Material mit geringer Genauigkeit, Zwischenprozess) und den Prozess des Schlichtens (Entfernen von geringen Mengen Material, mit hoher Genauigkeit, die Endbearbeitung, mit der die Oberflächenqualität hergestellt wird, die die verschiedenen Werkstückflächen erfordern).
Sachgebiete: foto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es posible seleccionar de una gran cantidad de acabado constructivo de las escaleras, materiales, tratamientos de las superficies, torneado y de diferentes tipos de elementos para rellenar las barandillas. ES
Möglichkeit von Auswahl aus einer großen Menge konstruktiver Ausführungen der Treppenhäuser, Materialien, Oberflächenbehandlungen, Drehen und von verschiedenen Typen der Geländerausfüllungen. ES
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
El diseño, la selección de materiales y el acabado superficial del elemento de recirculación y la zona de entrada de las bolas garantizan las bajas pulsaciones y un recorrido suave.
Die Formgebung, Materialwahl und Oberflächenbeschaffenheit von Kugelumlenkung und Kugeleinlauf garantieren eine geringe Pulsation und folglich eine hohe Laufruhe.
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Deficiencias en las comprobaciones de los controles de concordancia, en los controles físicos de las superficies, en los controles administrativos y contables de los productores y productos acabados, en los controles físicos y contables de las existencias
Mängel bei der Überprüfung von Übereinstimmungskontrollen, Kontrollen der Flächen, Dokumenten- und Buchführungskontrollen bei Erzeugern und Enderzeugnissen, Waren- und Buchführungskontrollen der Bestände
   Korpustyp: EU DGT-TM